Und es wäre eine Würdigung der alten Sprecher. Der legendäre Georg Thomalla sprach Jiminy Grille ja in beiden Pinocchio Synchros. Für mich war die Version, die ich als Kind sah, die einzige auf der Welt. (sofern man die alten Synchros hat).Bin schon froh darüber, z.b. Die Wette halte ich.Es gibt ja auch schon wieder kleinere Petitionen, dass man die restlichen Filme auch noch mit alter Synchro veröffentlicht.Arielle hatte halt das Glück, dass viele Leute, eben auch jüngere, wussten, dass es mehr als eine Synchro gibt. alle Staffeln mit Al Bundy auf DVD zu haben...^^ Naaaa, nicht so wichtig für mich. Hole alle filme im O-Ton nach...als nicht Disney Fan

Der erwartete Gewinn ist geflossen und damit gab und gibt es für Disney keinen Grund, Geld in Editionen mit den alten Synchros zu investieren. Ein Grund mehr auf Disney + zu verzichten.Früher hat man anderen Ländern mehr Freiheiten gelassen, heute kommt es nur noch darauf an möglichst dem Original zu folgen selbst wenn dessen Text schlechter/seichter ist wie die Eigenkreation. Der Grund ist The Mandalorian und die Serien, die folgen sollen.Und Sachen wie Die Gummibärenbande oder Chip und Chap gucke ich gerne. Sie sehnt sich danach, einmal ein Mensch zu sein, und gerät mit ihrem Vater oft in Streitereien über diese „barbarischen Fischfresser“.

Die Originalsynchro war schon so alt, blechern und die deutschen Sprecher der vor 1950er Ära auch nicht so professionell wie danach.Zum Jimmy Stewart/Marlene Dietrich Film Der große Bluff finde ich die zweite Synchro von 1987 um Längen besser als die Syncho zum deutschen Kinostart 1947. März 2020 ist Disney Plus endlich gestartet und unter anderem schwimmt „Arielle“ nun in die deutschen Wohnzimmer – doch wer die ursprüngliche Synchronfassung von 1990 mit Ute Lemper liebt, wird enttäuscht sein…Ute Lemper singt als Arielle „Ein Mensch zu sein“ und Benjamin-Blümchen-Stimme Edgar Ott spricht Triton – diese Fassung von „Diese unterscheidet sich in sehr vielen Punkten von der ursprünglichen Fassung und wird nicht von allen Fans der kleinen Meerjungfrau gern gesehen. Die Bedeutung - nämlich der Wunsch, ein Teil der Menschenwelt zu sein - wird in der alten deutschen Synchro sehr schön deutlich.Im Übrigen heißt es Part of your world nur im Reprise, nachdem sie Eric gerettet und an Land gebracht hat. 1990 gab´s mich noch nicht. Von daher verdanken wir die Fassung mit der alten Synchro nicht in erster Linie einer Fan-Petition, sondern der Gewinnerzielungsabsicht von Disney. Als die BD rauskam ging es doch auch, als Disney endlich eine langjährige Petition für die Erstsynchro von 1990 NICHT ignorierte.Das ist aber ein Nachteil bei ALLEN Streamingdiensten, dort gibt es immer nur die Neusycnhros, war bei Arielle auf Amazon Prime schon so, oder bei Jäger des verlorenen Schatzes, Der weiße Hai, Der Pate etc.Ein Grund mehr, weshalb BDs immer noch wertvoll sind. So viele von denen ihren Filmen haben Jahre später nochmal neue Synchros bekommen, und die älteren davon wurden dann ins Archiv verbannt. Sha la la la la laaaa echt zu dumm, so kriegt sie ihn nie rum, er muss, das wisst ihr doch! 1987 erhielt das Projekt durch die Beteiligung von Komponist Ebenfalls eine Tradition, die Disney mit diesem Film wieder aufleben ließ, war der Gebrauch von echten Schauspielern, die bestimmte Szenen des Filmes nachspielten, um somit den Animatoren die Arbeit zu erleichtern. Traut man Kindern nichts mehr zu? Als Fan sollte man einige Sachen im Regal stehen haben. Einige ältere Filme auf HD und besten Sound getrimmt, die sehen einfach grauenhaft aus und klingen fürchterlich.Allein Schneewitchen hat drei Synchros.Die erste deutschesprachige Synchro davon, für Österreich und die Schweiz, entstand 1938 (!).